Quelle traduction littéraire à l'ère de l'IA ? avec Julien Randon-Furling
Add to the calendarQuelle traduction littéraire à l'ère de l'IA?
La Scène de recherche s’interroge sur le rôle de l’intelligence artificielle dans la traduction littéraire.
Pour la troisième année consécutive, le festival Vo-Vf, festival des littératures du monde s’associe à l’ENS Paris-Saclay, en lien avec le département d’études anglophones, pour approfondir cette réflexion.
Une IA peut-elle vraiment saisir un jeu de mots ou les subtilités d’une langue ?
Cette rencontre sera animée par Claire Lambard, directrice du Département d’anglais de l’ENS Paris-Saclay avec
- Lucy Garnier, traductrice de l’anglais en sciences humaines et sociales,
- Julien Randon-Furling, professeur de mathématiques au Centre Borelli,
- Dominic Glynn, maître de conférences en linguistique à l’Université d’Évry, place à la réflexion entre algorithmes, littérature et subjectivité.